苏珊夫人 8、维尔农太太致德·柯尔西爵士夫人
邱吉尔村
母亲大人:
您甭想指望李金纳德在近期内能回家了。他想要我告诉您眼下户外的天气引诱得他接受了维尔农先生的邀请,延长了他在苏塞克斯逗留的时间,这样他们就可以一道去打猎了。他的意思是让赶紧把他的那几匹马给送来,因此也说不好您在肯特到底什么时候能看见他。我决不会在母亲大人面前掩饰我对这一变化的气愤,虽然我觉得您最好别告诉父亲,他对于李金纳德的过分焦虑将会让他受到惊吓,可能会大大影响他的健康和情绪。苏珊夫人当然已经精心策划,要利用这两个礼拜的时间让我弟弟爱上她。简言之,我相信他超过了原来约定的时间迟迟不归,说明了他对她的迷恋是不下于想和维尔农先生一道打猎的程度的,当然我也就无法从他的长期访问中得到那份我的弟弟做伴原本会带给我的快乐。我确实对这个荡妇的工于心计非常生气。对于她的危险的能力的证明,还有比李金纳德这一荒谬的判断更有力的了吗?想当初他刚来时是那么坚决地反对她。在他上一封信中他确实告诉了我她在朗福德干的几桩出格的事,诸如他收到一封对她很了解的绅士的信,如果情况属实,真会激起公愤反对她,李金纳德那时是确信不疑的。他当时对她的评价,我敢保,并不比任何一介英吉利娼妓高。他刚来时,很明显地把她看得与任何一个无封号的人一样不值得一顾,他认为她是人尽可夫,任何一个男人向她调情她都会欣然领受。
然而说到她在这里的行为,我承认是很有分寸的,完全推翻了上述说法。我还没有侦察出一点儿有失检点的地方——相反她的整个人品都是那么吸引人——不自负,不做作,不轻浮,因此要是他根本不知道这个人以前的行为,对于他乐于和她相处我本不应该大惊小怪,但是看见他这样违反理智,不顾公愤,他对她竟然如此着迷倾心,确实令我吃惊。他的爱慕一开始就非常强烈,不过还是很自然的;我也并不奇怪他之被她的举止的文雅妩媚所震惊;但是当他最近提到她时,溢美之词甚多,就在昨天他竟然说,如此可爱的人品和如此非凡的才干无论能对男人的心产生多大的影响他都是不会吃惊的;当我悲哀地说出她的人品的劣迹时,他说无论她有什么错误,那都怪她受的教育不够,都怪她结婚太早,但那并不有损于她是个美妙的女人。
这种为她的行为开脱罪责的倾向,或者是因爱慕至深邃对之视而不见,让我大为恼火;而且如果事先我不知道李金纳德在邱吉尔这么自在,根本无须邀请就延长了他的访问,我就真该后悔不该让维尔农先生给他发出邀请了。
苏珊夫人的意图当然不外乎卖弄风骚了,或者是巴望得到众人的爱慕。我暂时还不能设想她是诚心当真的,但是看见像李金纳德这样有理智的青年竟然上了她的当,可真让我感到丢人败兴。余言不赘。
凯瑟琳·维尔农