第一章 古文篇 气死古人不偿命 醉翁亭记
原著:[宋]欧阳修
正经翻译
滁州这倒霉地方,四面都是山。不过西南那几座山峰,森林沟壑倒是美得很!睁大您的牛眼看看,那郁郁葱葱、幽深秀美的,就是琅琊山。沿着这羊肠子山路走六七里,恍然听到神仙撒尿的声音,那其实是酿泉。泉水沿着山峰绕啊绕的,您看见一只大鸟在泉上飞,擦亮眼睛仔细看看,那其实是醉翁亭。谁这么无聊建了这亭子?还不是山上那臭和尚智仙。谁更无聊,给这亭子取的名?嘿嘿,就是那个恬不知耻的自号“醉翁”的太守,不瞒您说,就是俺。太守和他那些狐朋狗友来这儿喝酒,几杯下肚就不知姓甚名谁了,年纪又一大把,故而自封“醉翁”。其实,俺的本意不在喝那几口猫尿,显然是为了赏风景,偷偷告诉你,这里经常有美女出没。欣赏美景加美女的乐趣,还在于装模作样地喝酒。
太阳出工,云雾逃跑;浮云回来,暮色苍茫,黎明黄昏无聊地变换着。要不是有美女,在这里人更无聊。野花香气很是撩人,绿树成荫、清水自流、斜风细细,你必会猜测,那香气来自哪个美女?如此这般爽,朝来暮去,乐趣无穷啊!
至于那些傻拉吧唧地在路边欢唱的,那些瞌睡迷糊地在树下休息的,前呼后应唱山歌不管二不二的,自然就是滁州城来这里瞎胡闹的百姓了。钓钓鱼,酿酿酒,吃吃野味,三个字:超级爽!那些乱七八糟地摆在前面的,是俺主办的所谓的宴席。宴席的乐趣,不在于旁边有没有美女弹琴,其实偷偷瞄着远处那些美女也是挺惬意的,要的就是这感觉,懂不?一番觥筹交错,这帮人都迷离了,不用说,高了!俺就在那群人中间迷迷糊糊地打坐呢,俺醉了,很晕,很失败!
太阳撤了,山上的一群二杆子东倒西歪地下了山。鸟儿一边自由歌唱,一边不满地骂道:“这群垃圾!”其实它们不知道垃圾也有垃圾的乐趣,再说,树林又不是它们家的!人们只知道跟着太守喝酒赏风景看美女很爽,他们不知道,太守的格言是:你们爽,我就爽!喝醉时拎着酒壶和人们一起偷窥美女,醒来以后还能写出这样狗屁文章的,就是太守,你问太守是谁?就是俺啊,你问俺是谁?俺就是庐陵太守,欧——阳——修!
原文
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也,山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥;酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而,夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。