第一章 古文篇 气死古人不偿命 答苏武书
原著:[西汉]李陵
正经翻译
哥:
跟你分别后,日子更无聊了。我老妈那把年纪了还被他们杀了,老婆孩子没干啥缺德事,也被他们杀了!我背着卖国贼的名声,天下人都来埋汰我。你回国后high了,我在这里只能被人羞辱,这是我的命,说了也白说!
哥呀!人跟人相互了解,关键是要知道对方想什么、要什么。上次的信写得太失败,跟没写一样,所以再跟你啰唆几句!
以前老帮主给我五千兄弟,出去跟人家干架,五个没脑子的头领迷路了,我自己跟一帮凶悍的家伙碰上了,只好跟他们死磕。我带了很多干粮,带领兄弟们到匈奴的地盘。靠着五千兄弟,跟人家十万人火并,兄弟们太猛了,把那帮人杀得满地找牙、四处逃窜,还把他们的带头大哥给毙了!没办法,兄弟们就是那么不怕死!兄弟我没啥本事,很少干这么刺激的事情,所以觉得自己很牛X!匈奴被虐以后,怒了,在全国招人,又找到十万多能杀能砍的猛人。匈奴的老大亲自带人来收拾我们,这时候跟他们一比,我们的人那就太垃圾了!可是也没办法,人家都欺负到头上了,不打不行啊!结果是显然的,死的死伤的伤,我的手下就剩下不到一百人了,都缺胳膊少腿的,连刀都握不住了!但是我只要喊一声“兄弟们,揍他个狗日的”,兄弟们就不管缺胳膊还是断腿,拿起砍刀就跟对方干。最后,武器没了,赤手空拳的还喊着要杀光那帮孙子呢!那时候,我可是纯爷们儿,老天可以作证!匈奴的老大觉得抓我太费劲,就想回家放羊了,不知道是哪个乌龟王八蛋告密,匈奴人又来找我的麻烦,我终于扛不住了!
以前,老帮主带领三十万弟兄,被匈奴人围困在平城。那时候,帮里个顶个的都是猛人,还有不少高智商会算计的,就这样也只是保住了性命。我算老几呀?难道还想干出多么嚣张的事来?那些没长眼的都骂我不是男人,骂我该死。死了那么多兄弟,我还活着,这确实说不过去!可是我是那种怕死的人吗?要不是没办法,谁脑袋被驴踢了,背叛了帮派、抛弃了老婆孩子还觉得光荣呢?既然这样,我之所以没死,那就是想干点儿事!本来还想像上一封信说的那样,找机会报答帮主,我觉得好死不如赖活着,而且人死了名声没了,这也划不来,不如干点儿人事报答帮主。从前范蠡没有因为在会稽蒙受亡国的耻辱而死,曹沫没有因为打了三次败仗而死,最后他们分别替勾践和鲁国报了仇!我就是觉得他们干得漂亮,没想到还啥也没干呢,人们就开始骂我垃圾了!我这壮志豪情还没展现呢,亲人就被他们弄死了!我这个心,拔凉拔凉的!
前人说过:“就算不是纯爷们儿,那也别怕死!”可是如果我死了,帮主就会怀念我吗?男子汉大丈夫,活着不能牛X一把,死了就葬在这蛮夷之地吧!谁还能那么没骨气回去,让那帮爱搬弄是非、吃饱了撑的家伙编我的丢人故事呢?你就别指望我能回去了!
哥呀!没啥说的了!咱隔着这么远,名声也不一样,说也是白费力气!我活着是这里的人,死了是这里的鬼。永别了,死了也不去找你了!告诉以前的那些朋友,好好给帮主办事,能活着就尽量活着!你儿子活蹦乱跳的,不用担心。你也要好好活着,刮风下雨多穿衣服,闲得无聊就给我写信!
原文
子卿足下:
与子别后,益复无聊,上念老母,临年被戮;妻子无辜,并为鲸鲵;身负国恩,为世所悲。子归受荣,我留受辱,命也如何?
嗟乎子卿,人之相知,贵相知心,前书仓卒,未尽所怀,故复略而言之。
昔先帝授陵步卒五千,出征绝域。五将失道,陵独遇战,而裹万里之粮,帅徒步之师;出天汉之外,入强胡之域;以五千之众,对十万之军;策疲乏之兵,当新羁之马。然犹斩将搴旗,追奔逐北,灭迹扫尘,斩其枭帅。使三军之士,视死如归。陵也不才,希当大任,意谓此时,功难堪矣。匈奴既败,举国兴师。更练精兵,强逾十万。单于临阵,亲自合围。客主之形,既不相如;步马之势,又甚悬绝。疲兵再战,一以当千,然犹扶乘创痛,决命争首。死伤积野,余不满百,而皆扶病,不任干戈,然陵振臂一呼,创病皆起,举刃指虏,胡马奔走。兵尽矢穷,人无尺铁,犹复徒首奋呼,争为先登。当此时也,天地为陵震怒,战士为陵饮血。单于谓陵不可复得,便欲引还,而贼臣教之,遂使复战,故陵不免耳。
昔高皇帝以三十万众,困于平城。当此之时,猛将如云,谋臣如雨,然犹七日不食,仅乃得免。况当陵者,岂易为力哉?而执事者云云,苟怨陵以不死。然陵不死,罪也;子卿视陵,岂偷生之士而惜死之人哉?宁有背君亲,捐妻子而反为利者乎?然陵不死,有所为也,故欲如前书之言,报恩于国主耳,诚以虚死不如立节,灭名不如报德也。昔范蠡不殉会稽之耻,曹沬不死三败之辱,卒复勾践之仇,报鲁国之羞,区区之心,窃慕此耳。何图志未立而怨已成,计未从而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。
昔人有言:“虽忠不烈,视死如归。”陵诚能安,而主岂复能眷眷乎?男儿生以不成名,死则葬蛮夷中,谁复能屈身稽颡,还向北阙,使刀笔之吏弄其文墨邪?愿足下勿复望陵。
嗟乎子卿,夫复何言?相去万里,人绝路殊。生为别世之人,死为异域之鬼。长与足下,生死辞矣。幸谢故人,勉事圣君。足下胤子无恙,勿以为念。努力自爱,时因北风,复惠德音。